ترجمة المصاحبات اللفظية والتعبيرات الاصطلاحية بين العربية والعبرية

نوع المستند : المقالة الأصلية

المؤلف

جامعة المنوفية، کلية الآداب

المستخلص

يقع البحث تحت عنوان “ترجمة المصاحَبات اللفظية والتعبيرات الاصطلاحية بين العربية والعبرية”. ويسعى الباحث إلى تسليط بعض الضوء أبعاد قضيتي "المصاحبة اللفظية - Collocation - קולוקציה" و"التعبير الاصطلاحي - Idiom - ניב" مبينا أهمد حدودهما وأبرز أنواعهما، مسترشدا بمحدداتهما في الفکر اللساني. ثم ينتقل إلى تلمُّس طرائق ترجمة أنواع المصاحَبات اللفظية والتعبيرات الاصطلاحية بين العربية والعبرية.

The paper is entitled "Translation of Collocations and Idioms Between Arabic & Hebrew"
The researcher seeks to investigate the dimensions of the Collocations and idiomatic expressions and acquired their determinants of the Western, Arab and Hebrew linguistic aspects. He then examines the types of Collocations and idioms in Arabic and Hebrew, guided by their determinants in linguistic thought and their types in other languages.
He then goes on to research in the problems of translation of the types of Collocations and Idioms in the translation studies Between Arabic & Hebrew that dealt with the translation issues and the explanation of the entries in the bilingual dictionaries, in particular.

الكلمات الرئيسية

الموضوعات الرئيسية